Kedves finn nyelv után érdeklődök !
Ma újabb kis gyűjteményt kezdünk, nevezetesen azokat a szavakat gyűjtögetjük, amik a finn nyelvben a rokoni kapcsolatokra derítenek fényt. Ezek a kapcsolatok természetesen lehetnek szorosak vagy lazák, közeli vagy távoli rokonokra utalva, de mindenféle rokoni kapcsolatot ki lehet fejezni egy-egy szóval. Azt hiszem, hogy a finnül tanulók részére már sok ismert szó is van a gyűjteményben, de biztosra veszem, hogy lesznek új szavak is.

Perhe-család
A gyüjtemény naponta bövül , jó szórakozást !
- Szülök – Vanhemmat (vanha = öreg, vanhemmat: öregek )
- Anya = äiti (ejti) , Apa _ isä ( isze, de nem izé ! )
- Testvérek – Sisarukset (Sisarus = sziszarusz=egyesszám, sisarukset = többesszám )
- Veli = fiútestvér, Pikkuveli = öcs ( pikku = kicsi) Isoveli =báty (iso=nagy)
2.nap
- Testvérek = sisarukset
- Leánytestvér: sisar Ez a szó jelent ápolónöt és apácát is. A finn nyelv nem különbözteti meg a nővért és a húgot, csak idősebb vagy fiatalabb sisar-ról beszélünk: vanhempi sisar _ idősebb lánytestvér és a fiatalabb neve: nuorempi sisar
- Gyerek : lapsi
- Unoka : lapsenlapsi ( = a gyerek gyereke ) Az unokákkal kapcsolatban szokás megjelölni, hogy melyik gyereknek a gyérekéről van szó . Pl:
- A fiúgyerek gyerekei; pojanpoika = a fiú fia, pojantytär = a fiú lánya
- A lánygyerek gyerekei : tyttärenpoika= a lány fia, tyttärentytär = a lány lánya
- Dédunoka = lapsenlapsenlapsi = gyereknekgyerekénekgyereke
- ‘
3.nap
- Eno = anyai nagybácsi
- Setä = bácsi, az apa férfitestvére
- Täti = néni, az anya vagy apa nöi testvére
- Veljenpoika és veljentytär = A fiútestvér gyerekei: unokaöcs és unokahúg (veli – birt.eset: veljen )
- Sisarenpoika és sisarentytär= a leánytestvér gyerekei: unokaöcs és unokahúg. (sisar- eset: sisaren)
4.nap
Nagyszülök – Isovanhemmat
- Ma csak ezzel a szóval foglalkozunk, mert egy nyelvtörő versike is tartozik a szóhoz.
- Isoäiti = nagymama . Ez lehet az édesanya anyja vagy az apa anyja. Sokféle neve van a nagyinak, mint pl: mummi, mummu, mummo. Ezen kívül ritkábban , de hallani lehet azt is, hogy mamma, közbeszédben, ritkán ämmi is lehet a nagymama neve.
Az említett vers így szól : Mun mummuni muni mun mammani mun mammani muni mun ! Vai luuletko että mun mummuni muni mun, vai luuletko että mun mummuni muni mun ?
Rajta finnül tanulók! Milyen a vers szövege irodalmi finn nyelven ? Ajánlom ezt a versikét megtanulni és gyorsan mondogatni többször is egymás után.
5.nap
- Isoisä = nagypapa . Így hívják az anya és az apa édesapját is. Mint a nagymamának, a nagypapának is többféle neve használatos : vaari, ukki, pappa. Tájszólásokban is többféle neve van a nagypapának : paapa, paappa, taata vagy äijä ( eije)
- Isoisoisä és isoisoäiti = a nagypapa papája és a nagymama anyukája, azaz dédapa és dédanya
- Isosetä = az apa vagy anya nagybácsija
- Isotäti = az apa vagy anya nagynénje
6.nap
- Serkku = elsöfokú unokatestvér , az anya vagy apa testvérének gyereke
- Pikkuserkku = másod -unokatestvér. Sokszor távolabbi rokonokat is említenek így
- Házasságon át a családba került új rokonok
- Käly = sógornő
- Lanko = sógor
- Vävy ( vevü) = vő
- Miniä = meny
- Appi v. appiukko = após
- Anoppi = anyós
7.nap
A változó kor új formájú kapcsolatokat és ezekkel új szavakat is hozott. Ma ezekkel is foglalkozunk. Ezekben a szavakban egy betü a különbség: i
Az avo- összetett szavakban nyitottat jelent pl: avoauto = nyitott autó = sportkocsi, avohaava = nyílt seb, avohakkuu = erdők tarvágása
- Avioliitto = házasság Avoliitto = élettársi kapcsolat
- Aviomies = férj Avomies = férfi élettárs
- Aviovaimo = feleség Avovaimo = női élettárs
- Aviopari = házaspár Avopari = élettársak (tsz)
- Aviopuoliso = házastárs Avopuoliso = élettárs
8.nap
Befejezésül még egy pár szó, ezek a mai családformákhoz kapcsolódnak.
Uusperhe vagy uusioperhe = mozaik család
Ez egy olyan családot jelent, ahol mindkét félnek volt már ezt a családot megelözöen családja. Utóbbinak válás vagy esetleg megözvegyülés vetett véget.Ilyen családokba sokszor több gyerek is van: én gyerekem, te gyereked mi gyerekünk. A szülök ilyenkor sokszor un. bonuslapsi = bonuszgyerek-röl beszélnek, azokat a gyerekeket értve ezek alatt, akiket a felek hoznak az új családba.
Sateenkaariperhe = szivárványcsalád
Ez is egy új szó, az 1990-es években jött létre. Olyan családokat jelent, melyekben a felnőttek közül egyik vagy esetleg mind a kettő a szexuális kisebbségekhez tartozik. Gyakorlatilag a leszbikusok családjai ezek. Ilyen családokban a gyerekek az egyik, v. másik fél, esetleg mind a két fél előző heteroszexuális kapcsolatából származnak.
Kedves finn nyelv után érdeklődök!
Ezzel befejeződött ez a kis gyűjtemény. Nem teljes, mivel mind a tájszolásokban mind pedig a költészetben is több néven szerepelnek a különböző családi kapcsolatokat jelző szavak. A szókincs az új életformákkal kapcsolatosan változik, új szavakkal gyarapodva.
Mindnyájuknak további szorgalmas finn tanulást kívánva
Szívélyes üdvözlettel zárom soraimat.
Judit Mäkinen
Visszajelzés: Finn szókincs-Suomalainen sanavarasto | Finnországi Levelek / Letters from Finland.