Finn szókincs. Rokonok – Sukulaiset

Kedves finn nyelv után érdeklődök !

Ma újabb kis gyűjteményt kezdünk, nevezetesen azokat a szavakat gyűjtögetjük, amik a finn nyelvben a rokoni kapcsolatokra derítenek fényt.  Ezek a kapcsolatok természetesen lehetnek szorosak vagy lazák, közeli vagy távoli rokonokra utalva, de mindenféle rokoni kapcsolatot ki lehet fejezni egy-egy szóval. Azt hiszem, hogy a  finnül tanulók részére már sok ismert szó is van a gyűjteményben, de biztosra veszem, hogy lesznek új szavak is.

perhe

Perhe-család

A gyüjtemény naponta bövül , jó szórakozást !

  • Szülök – Vanhemmat (vanha = öreg, vanhemmat: öregek )
  • Anya = äiti (ejti) , Apa _ isä ( isze, de nem izé ! )
  • Testvérek  – Sisarukset    (Sisarus   = sziszarusz=egyesszám, sisarukset = többesszám ) 
  • Veli = fiútestvér, Pikkuveli = öcs ( pikku = kicsi)  Isoveli =báty (iso=nagy)

2.nap

  • Testvérek = sisarukset
  • Leánytestvér: sisar Ez a szó jelent ápolónöt és apácát  is.  A finn nyelv nem különbözteti meg a nővért és a húgot, csak idősebb vagy fiatalabb sisar-ról beszélünk: vanhempi sisar _ idősebb lánytestvér és a fiatalabb  neve:  nuorempi sisar
  • Gyerek : lapsi
  • Unoka : lapsenlapsi ( = a gyerek gyereke ) Az unokákkal kapcsolatban szokás megjelölni, hogy melyik gyereknek a gyérekéről van szó . Pl:
  • A fiúgyerek gyerekei; pojanpoika = a fiú fia, pojantytär = a fiú lánya
  • A lánygyerek gyerekei : tyttärenpoika= a lány fia, tyttärentytär = a lány lánya
  • Dédunoka = lapsenlapsenlapsi = gyereknekgyerekénekgyereke

3.nap

  • Eno = anyai nagybácsi
  • Setä = bácsi, az apa férfitestvére
  • Täti = néni, az anya vagy apa nöi testvére
  • Veljenpoika és veljentytär = A fiútestvér gyerekei: unokaöcs és unokahúg (veli – birt.eset: veljen )
  • Sisarenpoika és sisarentytär= a leánytestvér gyerekei: unokaöcs és unokahúg. (sisar- eset: sisaren)

4.nap

Nagyszülök – Isovanhemmat

  • Ma csak ezzel a szóval foglalkozunk, mert egy nyelvtörő versike is tartozik a szóhoz.
  • Isoäiti = nagymama . Ez lehet az édesanya anyja vagy az apa anyja. Sokféle neve van a nagyinak, mint pl: mummi, mummu, mummo. Ezen kívül ritkábban , de hallani lehet azt is, hogy mamma, közbeszédben, ritkán ämmi is lehet a nagymama neve.

Az említett vers  így szól : Mun mummuni muni mun mammani mun mammani muni mun ! Vai luuletko että mun mummuni muni mun, vai luuletko että mun mummuni muni mun ?

Rajta finnül tanulók! Milyen a vers szövege irodalmi finn nyelven ? Ajánlom ezt a versikét megtanulni és gyorsan mondogatni többször is egymás után.

5.nap

  • Isoisä = nagypapa . Így hívják az anya és az apa édesapját is. Mint a nagymamának, a nagypapának is többféle neve használatos : vaari, ukki, pappa. Tájszólásokban is többféle neve van a nagypapának : paapa, paappa, taata vagy äijä ( eije)
  • Isoisoisä és isoisoäiti = a nagypapa papája és a nagymama anyukája, azaz dédapa és dédanya
  • Isosetä = az apa vagy anya nagybácsija
  • Isotäti = az apa vagy anya nagynénje

6.nap

  • Serkku = elsöfokú unokatestvér , az anya vagy apa testvérének gyereke
  • Pikkuserkku = másod -unokatestvér. Sokszor távolabbi rokonokat is említenek így
  • Házasságon át a családba került új rokonok
  • Käly = sógornő
  • Lanko = sógor
  • Vävy ( vevü) = vő
  • Miniä = meny
  • Appi v. appiukko = após
  • Anoppi = anyós

7.nap

A változó kor új formájú kapcsolatokat és ezekkel új szavakat is hozott. Ma ezekkel is foglalkozunk. Ezekben a szavakban egy betü a különbség: i

Az avo- összetett szavakban nyitottat jelent pl: avoauto = nyitott autó = sportkocsi,  avohaava = nyílt seb, avohakkuu = erdők tarvágása

  • Avioliitto = házasság                                  Avoliitto = élettársi kapcsolat
  • Aviomies = férj                                            Avomies = férfi élettárs
  • Aviovaimo = feleség                                  Avovaimo = női élettárs
  • Aviopari = házaspár                                   Avopari = élettársak (tsz)
  • Aviopuoliso = házastárs                            Avopuoliso = élettárs

8.nap

Befejezésül még egy pár szó, ezek a mai családformákhoz  kapcsolódnak.

Uusperhe vagy uusioperhe = mozaik család

Ez egy olyan családot jelent, ahol mindkét félnek volt már ezt a családot megelözöen  családja. Utóbbinak válás vagy esetleg megözvegyülés vetett véget.Ilyen családokba sokszor több gyerek is van: én gyerekem, te gyereked mi gyerekünk.  A szülök ilyenkor sokszor un. bonuslapsi = bonuszgyerek-röl beszélnek, azokat a gyerekeket értve ezek alatt, akiket a felek hoznak az új családba.

Sateenkaariperhe = szivárványcsalád

Ez is egy új szó, az 1990-es években jött létre. Olyan családokat jelent, melyekben a felnőttek közül egyik vagy esetleg mind a kettő a szexuális kisebbségekhez tartozik. Gyakorlatilag a leszbikusok  családjai ezek. Ilyen családokban a gyerekek az egyik, v. másik fél, esetleg mind a két fél előző heteroszexuális kapcsolatából származnak.

Kedves finn nyelv után érdeklődök!

Ezzel befejeződött ez a kis gyűjtemény. Nem teljes, mivel mind a tájszolásokban mind pedig a költészetben is több néven szerepelnek a különböző családi kapcsolatokat jelző szavak. A szókincs az új életformákkal kapcsolatosan változik, új szavakkal gyarapodva.

Mindnyájuknak további szorgalmas finn tanulást kívánva

Szívélyes üdvözlettel zárom soraimat.

Judit Mäkinen

One thought on “Finn szókincs. Rokonok – Sukulaiset

  1. Visszajelzés: Finn szókincs-Suomalainen sanavarasto | Finnországi Levelek / Letters from Finland.

Vélemény, hozzászólás?

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

Hozzászólhat a WordPress.com felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Facebook kép

Hozzászólhat a Facebook felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Kapcsolódás: %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.