Kedves Olvasók ! !
Ezzel a képpel ma Finnország édesanyáit köszöntöm, nálunk ma van Anyák napja.
Az alábbi finnül írt verset Lauri Viita finn költö írta az édesanyjáról Alfhild- ról. Ennek a gyönyörü versnek az elsö szakasza így szól:
Äidit vain, nuo toivossa väkevät
Jumalan näkevät.
Heille on annettu voima ja valta
kohota unessa pilvien alta
ja katsella korkeammalta
Az egyik legszebb ajándék anyák napjára az lenne, ha valaki Önök közül ezeket a sorokat magyarra fordítaná. Tudom, hogy a kedves Olvasók között többen is vannak olyanok, akik finn szakon tanultak söt vannak müfordítók is akik olvassák ezeket a sorokat. Sajnos nem találtam az Alfhild címü Lauri Viita verset magyar fordításban sehol.
Nemrég hirdettek meg egy müfordítási versenyt így :
A Magyar‒Finn Társaság és az Eötvös Loránd Tudományegyetem Finnugor Tanszéke a FinnAgorával együttműködésben műfordítói pályázatot hirdet kezdő műfordítóknak finnről magyar nyelvre a finn függetlenség kikiáltásának 100. évfordulója (2017. december 6.) tiszteletére.
Pályázni két kategóriában, próza- vagy versfordítással lehet, a beküldési határidő: 2017. július 6.Minden további fontos tudnivaló (kritériumok, fordítandó művek, a beküldés módja) az alábbi linkeken olvasható:
Vajon lehet-e majd olvasni ezt a verset magyar nyelven ?
Szivélyes üdvözlettel:
Judit Mäkinen
Utóirat :
Többen is kérték a vers magyar szövegét. Az én fordításom biztosan gyengére sikerült, de igyekeztem visszaadni a vers hangulatát:
Lauri Viitta : Alfhild . 1 .szakasz
Anyák, kik erösek a reményben
Vannak az Isten közelében
Nekik adatott erö és hatalom
Felemelkedni álmukban a felhök alól
És lenézni a magasból.
Hozzászóláshoz be kell jelentkezni!